加微信,请扫二维码
 您现在的位置: 北京冰河图书工作室 >> 联系我们 >> 【出版资源】 >> 【综合资讯】 >> 正文

外文书编辑眼中的翻译出版困境

[ 来源:佚名    点击数:4023    时间:2010/10/17    编辑:冰河 ]
冰河文化图书策划业务介绍 冰河文化编辑组稿业务介绍 冰河文化加工修订业务介绍 冰河文化图书插画业务介绍 冰河文化个人出书业务介绍

 

 

图书工作室 讯:

 

调查结果显示,在编辑看来,好译者的第一要素是外文过硬,同时中文素养高,语言功底扎实,文笔要好;态度则成为编辑衡量译者的重要标准,编辑希望译者要有颗跟文本死磕的心,不仅要态度认真、有责任心,还要善于沟通,能尊重编辑的意见;第三则要求译者熟悉所翻译的领域,受过翻译课程的专业培训。

也因此,在编辑看来,译者只靠外语好是远远不够的,而好的文学修养,需要从小积累。人品也成为编辑关心的重点,如果译笔好,同时又有责任心,态度认真,几乎成为编辑眼中完美的译者。

也有一些编辑将喜欢读书放在首位,同为爱书人,才能共同完成一部作品。还有编辑提出,译者要有自己的翻译理念。比如,傅雷认为好翻译当使读者认为作者就是用译文的语言来写作的;而钱钅重书则认为好翻译当如媒婆。

除此之外,要热爱翻译,把文学翻译当作自己长期积累和发展的方向,有想象力,能与时俱进,涉猎面广,做一个“知道者”,能驾驭信息驳杂的文稿,也成为一些编辑的要求。

而在编辑要求中,资历并不是最看重的要素,有的编辑也只是要求译者需要有国外生活经历,比如有的要求在国外生活过3年以上。这样的要求在编辑看来,也许只是编辑对译者双语的文字功底,乃至对彼此的文化有相当程度的理解上的要求。

 

引进出版,最困惑的地方在哪里?

版权竞争无序、行业缺少尊重、信息渠道不畅成为关注焦点

 

目前版权竞争太过激烈和无序成为编辑们一致的看法,调查结果显示,编辑们诟病于目前版权价格被哄抬导致的恶性竞争。有个别出版商在未对市场做出足够的调查之前,草率地提高预付版税,导致国外出版社的期望值越来越高,无形中加大了出版成本。不仅与国外签合约之后的3个月就需要支付预付版税,同时,目前国际上通行的版权购买年限是710年,但在中国通常只有5年。

编辑们还认为业内缺少尊重。由于出版周期较长,外版书出版的周期至少6个月,在翻译的过程中,有时国内编手就抢出同类型的作品,甚至将国外同类型题材的图书中某些精彩的内容进行整改,摇身变成原创作品。还有如中国每年都有几十本书,号称是美国亚马逊排行榜第1名作品。也因此,编辑们希望同行要学会尊重作者、尊重作品、尊重读者。

1/3的编辑认为,版权引进信息不对称问题需要关注。现在多数出版商大部分的信息是从版权代理处获得的,选书后再报价、竞价,由于代理人推荐的书和编辑们想要做的书对接得不够贴切,而编辑都看好的书往往竞争又很激烈。如何发现和挑到适合国人阅读的书籍也是编辑们在寻找好译者之外,比较困难的一件事。同时,走出国门的国外书展通常限于领导参加,编辑们也希望有机会能走出国门。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6]  下一页

  • 上一篇文章: 电子书价格 到底谁做主 你高我低 各有标准

  • 下一篇文章: 交叉学科:教材开发新契机
  • 策划组稿业务介绍】【设计制作业务介绍
     最新5篇热点文章
  • 读了这些书,谁都能写好今年…[3643]
  • 2019年“扫黄打非”十大案件…[6822]
  • 2019阅文女频年度好书榜日前…[16533]
  • 2019图书市场报告发布:新书…[2850]
  • 北京阅读季:北京阅读空间漫…[6579]
  •  
     最新5篇推荐文章
  • 企业出书案例展示:《员工培…[10341]
  • 企业出书案例展示:《华夏银…[9219]
  • 本公司企业出书业务介绍[63895]
  • 科普类读物插画选登(单色灰度…[10922]
  • 健康科普类读物内文插画2[10862]
  •  
     相 关 文 章
  • 中青布鲁姆斯伯里公司成立 首…[1839]
  • 3小时订单破千万!2020浙江省…[1699]
  • 培养阅读力是塑造孩子学习力…[1969]
  • 中少总社“父母学习计划”燕…[1677]
  • 2020年10月中国青年阅读指数…[1716]

  •   网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)          
        没有任何评论
    设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | 
    版权所有 Copyright@ 2005-2020 北京汉图图书公司        站长:冰河        页面执行时间:79.10毫秒