加微信,请扫二维码
 您现在的位置: 北京冰河图书工作室 >> 联系我们 >> 【出版资源】 >> 【综合资讯】 >> 正文

外文书编辑眼中的翻译出版困境

[ 来源:佚名    点击数:4025    时间:2010/10/17    编辑:冰河 ]
冰河文化图书策划业务介绍 冰河文化编辑组稿业务介绍 冰河文化加工修订业务介绍 冰河文化图书插画业务介绍 冰河文化个人出书业务介绍

 

 

图书工作室 讯:

外文书编辑眼中的翻译出版困境

■商报特约记者   林 木

930是一年一度的国际翻译日,随着全球经济、文化交流与融合步伐的加快,中国大陆的翻译市场和规模高速发展,急剧膨胀。近几年版权引进图书市场也是一片繁荣景象。伴随市场发展的同时,有关译界问题和翻译市场怪现状的讨论在近年也越来越多,并成为一个老生常谈的问题。

鲁迅文学奖里的优秀文学翻译奖是国内仅存的有号召力的文学翻译奖项,但今年的评选却呈现颓势。在不到40部的送审作品中,仅有5部入选。中国作协副主席高洪波对此表示,翻译作品质量的下降,体现出当下出版行业的浮躁风气以及文学翻译行业不景气的现状。

众多译界人士对翻译问题呼吁多年,比如提出要举办国家级翻译奖,要提高翻译出版门槛,要培养青年译者,并要当心小语种译者青黄不接等等。但在嘈杂声中的呼喊,却似乎没有太多成效。

我们改呼吁为调查,近期向全国各大出版商外文书编辑发去调查问卷,包括人民文学出版社、译林出版社、上海译文出版社在内的三大翻译社,乃至新经典文化公司、博集天卷文化公司、万卷出版公司、后浪、中资海派、华文天下等文化公司,还有法律出版社、吉林文史出版社等全国20余家出版商的外文图书编辑。我们希望通过对一线编辑的调查,了解他们眼中对译者乃至当下翻译工作的看法、困惑,以及如何应对的做法。

 

 

中国译界百年来名家名译辈出,但近些年来,读者对文学翻译满腹牢骚,买翻译好书,变得越来越难。那些寂寥的翻译前辈,给读者留下堪称标杆式的高质量译著。

林纾   严复  郭沫若   周作人   张谷若

朱生豪   查良铮  钱春绮   萧乾   李文俊

[1] [2] [3] [4] [5] [6]  下一页

  • 上一篇文章: 电子书价格 到底谁做主 你高我低 各有标准

  • 下一篇文章: 交叉学科:教材开发新契机
  • 策划组稿业务介绍】【设计制作业务介绍
     最新5篇热点文章
  • 读了这些书,谁都能写好今年…[3643]
  • 2019年“扫黄打非”十大案件…[6822]
  • 2019阅文女频年度好书榜日前…[16533]
  • 2019图书市场报告发布:新书…[2850]
  • 北京阅读季:北京阅读空间漫…[6579]
  •  
     最新5篇推荐文章
  • 企业出书案例展示:《员工培…[10341]
  • 企业出书案例展示:《华夏银…[9219]
  • 本公司企业出书业务介绍[63895]
  • 科普类读物插画选登(单色灰度…[10922]
  • 健康科普类读物内文插画2[10862]
  •  
     相 关 文 章
  • 中青布鲁姆斯伯里公司成立 首…[1839]
  • 3小时订单破千万!2020浙江省…[1699]
  • 培养阅读力是塑造孩子学习力…[1969]
  • 中少总社“父母学习计划”燕…[1677]
  • 2020年10月中国青年阅读指数…[1716]

  •   网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)          
        没有任何评论
    设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | 
    版权所有 Copyright@ 2005-2020 北京汉图图书公司        站长:冰河        页面执行时间:77.64毫秒