图书工作室 讯:
接下来我们和中国出版界的合作还将涵盖以下几个方面,一是在阿拉伯语地区推广中国当代文学。例如,著名作家刘震云的《一句顶一万句》即将在埃及文化部出版,我们也正在翻译他的另外两部作品《我不是潘金莲》和《手机》。这三部作品出版后,我们还计划在埃及、沙特阿拉伯举行一系列的宣传推广活动,包括作家论坛、读者见面会、签售会、文学讲座等等。二是关注汉语教材的版权交流。2001年,我考入埃及爱资哈尔大学中文系,开始学习中文。我们所有的教材和其他教辅资料,比如词典、阅读材料都是自己拿着老师的书去复印,而且这些教材大部分都是针对欧美的语言学习者,并不适合阿拉伯地区。现在光是埃及就有10所大学开办了中文系,阿拉伯国家的孔子学院里学习汉语的人就更多了。目前,我们正在和华语教学出版社合作开发一套汉语教材及教辅资料,专门为以阿拉伯语为母语的汉语学习者量身打造。三是童书方面的版贸交流。我们正在和接力出版社、中国少年儿童出版社等机构合作。中国政府对中阿出版及版权贸易合作的有力支持让我印象深刻,我希望从明年开始,阿拉伯国家出版商协会在BIBF有固定的展馆。希望中阿双方不再需要通过第三方(西方媒体)来了解对方,在全球化的时代背景下,没有谁比谁更重要,我们要进行平等的文化交流,我觉得中国在这一点比西方国家做得更好。
努力现在,放眼未来
■刘光宇(中国人民大学出版社国际合作部主任)
版权贸易一直是人大出版社的一个特色。在“走出去”方面,近年来人大社不断输出高质高量的、介绍当代中国经济社会成就的高端学术著作,在国内单体出版社中名列前茅;版权引进方面,人大社不断把学界最权威的高等教育图书及最前沿的学术著作介绍到国内,为国内的教材和学术发展与建设出了一分力。
2014年北京国际书展期间,人大社精心准备了一批有版权输出潜力的高端学术图书,并将尽力推荐和输出这些著作的英文版权及其他语种版权。 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页
|