|
图书工作室 讯:
相较于此,小微语种的工具书市场则是另一番情景。以读者稍众的德、法、日、西、阿等为例,仍以商务印书馆以及外语教学与研究出版社、北京大学出版社、北 京语言大学出版社、上海外语教育出版社、同济大学出版社等大学类出版社为主流,角力趋于分散,各有所长。像外语教学与研究出版社的《现代西班牙语大词典 (西西版)》、《朗氏德语大词典(德德版)》、《罗贝尔法语大词典(法法版)》,商务印书馆的《古希腊语汉语词典》、《新阿拉伯语汉语大词典》,北京大学 出版社的《杜登德汉大词典》、《印地语汉语大词典》,上海译文出版社的《朗氏德汉双解词典》,外文出版社的《汉语印度尼西亚语词典》,世界图书出版公司的 《拉丁语汉语简明词典》、《柯林斯拉丁语-英语双向词典》等,都是相关语种学习与研究者心中的代表作。
颇有趣的是,此类小微语种的一些出版现象也值得业内关注。仅以西班牙语工具书为例,市场中西汉词典和汉西词典比例出版失调——西汉词典居多、汉西词典很 少。而汉西词典之中,内向型辞书有之,外向型辞书罕见,如是种种出版现象也是当前国内西班牙语的学习“引进多、输出少”的现状所致。不过,近段时间以来, 一些出版单位从国外引进原文词典直接出版,对学风的提升无疑也是一种补益。同时,有受访者呼吁,希冀出版单位配备专业编辑将原文词典翻译加工,变成双解词 典,效仿业内已经成熟的英语工具书。这或许将成为相关出版单位深挖的潜力市场所在。 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页
|