加微信,请扫二维码
 您现在的位置: 北京冰河图书工作室 >> 联系我们 >> 【出版资源】 >> 【综合资讯】 >> 正文

网络文学“走出去”,“送”不如“卖”

[ 来源:佚名    点击数:901    时间:2017/8/13    编辑:冰河 ]
冰河文化图书策划业务介绍 冰河文化编辑组稿业务介绍 冰河文化加工修订业务介绍 冰河文化图书插画业务介绍 冰河文化个人出书业务介绍

 

 

图书工作室 讯:

首先是硬件和平台的输出。例如掌阅科技的App“iReader”在港澳台、新加坡、马来西亚等60多个国家和地区取得了销售排行第一的成绩,可向海外用户提供30万册中文内容、5万册英文内容及数万册韩文和俄文内容,掌阅海外用户每天下载网络文学内容200万章。掌阅的App在马来西亚聚集了大量忠实粉丝,《总裁在上》《明朝那些事儿大合集》《男神在隔壁》分列网络文学、出版、漫画类第一名。再如,咪咕数字传媒有限公司(简称“咪咕数媒”)与亚马逊合作研发的KindleX咪咕电子书阅读器,提供了“出版+网络文学”一站式阅读解决方案。据咪咕数媒负责人透露,这款阅读器预计在海外发售。2017年5月,阅文集团海外门户起点国际上线,目前,起点国际上线作品已达90余部,累计访问用户数近150万。吴文辉透露,起点国际运作良好,翻译品质上乘,获得了大量海外读者认可。除了英文市场外,阅文集团还与韩国、泰国、越南等国建立了当地语种的在线翻译授权合作关系。此外,阅文集团还与亚马逊达成合作,在Kindle书店建立了专门的网络小说专区。未来,阅文集团还将携手更多优质本土站点与海外合作伙伴共同发展。在本文写作过程中,阅文集团海外门户起点国际正式宣布与知名中国网文英文翻译网站Gravity Tales达成合作,双方将协力推动中国网文海外传播迈向正版化、精品化。

其次是实体图书版权和数字版权的输出。阅文集团旗下起点中文网等多家网站的原创小说已向日韩地区、泰国、越南等东南亚多国,以及美国、英国、法国等欧美多地授权数字出版和实体图书出版,授权作品上百部。网易文学漫画事业部总经理范少卿介绍,网易也有不少作品开始进行繁体出版,输送到大陆以外的地区(主要是台湾地区);网易文学将持续将平台上优质的作品翻译成英文以及多种其他语言,向海外网友提供更多优质的、具有中华文学特色的小说和漫画作品。掌阅科技也表示将把一些优质华语内容根据当地用户喜好,翻译成多国语言进行推广。2016年底,掌阅科技与韩国英泰在北京签约,英泰将旗下4000多册韩文数字图书授权掌阅科技在韩国销售。此外,国外有些出版商除了与国内网络文学平台沟通出版、引进电子版权之外,还计划采用分成的模式建立驻华站点。

最后是游戏、电影和其他形式的IP输出。例如网易文学、阅文集团等正致力于将优秀的小说改编成影视作品,并在全球影院发行。阅文集团旗下的《步步惊心》《琅琊榜》《从前有座灵剑山》等中国网络文学改编剧已在日韩播出。中文在线则在美国推出以叙事类为主的AVG游戏,但童之磊强调,中文在线的业务应该是“文化出海”而非“游戏出海”,在海外的终级目标应该是将中国更多的优秀文学作品输出,并且让当地人认同,游戏仅仅是其中一项业务。吴文辉也表示,阅文集团将进一步扩大海外市场的地图和版权合作形式,把国产影视剧、游戏、动漫等IP衍生精品输送到海外,提升网络文学的海外价值。

(本文编辑:原业伟)