|
图书工作室 讯:
在推广方面,Happy Dreams还入选了亚马逊Kindle First项目,这使得亚马逊北美地区的Prime会员和订阅亚马逊出版信息的上千万读者可以优先购买到《高兴》的英文版Happy Dreams。艾博儒透露,该书也是今年唯一一本入选Kindle First项目的中国文学作品。

《高兴》的英文版Happy Dreams
突破翻译障碍,助力“走出去”战略
近年来,亚马逊为发现、翻译并出版优秀的中文文学作品做出了不懈的努力。作为亚马逊助力中国文化“走出去”战略的重要举措,亚马逊全球出版已经先后将包括贾平凹、陈忠实、冯唐、路内、虹影在内的多位知名作家的19部中国文学作品纳入翻译出版计划,其中包括《高兴》的英文版Happy Dreams在内的15部中国当代文学作品已经在美国翻译出版。在“走出去”的过程中,翻译是最大的障碍,翻译遇到的问题一是看不懂,二是表达不出来。
亚马逊Kindle中国区市场部总监于洪介绍,亚马逊的DNA就是图书,为了确保翻译质量做了很多努力。首先,亚马逊投资1000万美元开展翻译工作,并推广到整个亚马逊平台上。第二,亚马逊专门成立译者平台,合作的译者既包括葛浩文、韩斌(Nicky Harman)等大家,也囊括了众多的新锐译者。老中青翻译家在译者平台相互交流和促进。第三,亚马逊为每部作品都先试译,翻译样章后,再配备顶级的适合这种题材的翻译家来做翻译。这些翻译家来源于亚马逊长期参与的美国翻译家协会年会,来源于长期积累。如贾平凹《高兴》的译者韩斌是英国著名翻译家、英国作家翻译者协会联席主席及伦敦大学帝国学院讲师,她曾经翻译过贾平凹的多部作品,以及多部其他中国作家的文学作品。第四,了解中国文化的中国编辑非常重要,他们会和了解美国翻译语境的美国翻译家一起,推荐谁适合翻译这部书。
此外,在第二十四届北京国际图书博览会上,亚马逊与中国图书进出口(集团)总公司达成战略合作,这也是亚马逊在促进中国文化“走出去”方面取得的又一重大进展。截至目前,亚马逊美国的中国书店已拥有几十万中文纸质书;而亚马逊美国网站Kindle中文电子书店的中文电子书及介绍中国文化的相关电子书已有7万余本。随着亚马逊与中国图书进出口(集团)总公司合作的开展,Kindle中文电子书店的选品将进一步扩大,海外读者将可以通过Kindle电子阅读器读到越来越多的中国优秀作品。 上一页 [1] [2] [3] 下一页
|